CORSO ONLINE DI TRADUZIONE EDITORIALE DALLO SPAGNOLO

con Ilide Carmignani

State già traducendo ma vorreste tradurre di più?  Vi piacerebbe tradurre libri invece di testi tecnici? Siete semplicemente curiosi di confrontare il vostro modo di lavorare con quello di un professionista?

Il corso, di taglio eminentemente pratico, prevede laboratori di traduzione su testi appartenenti a differenti generi editoriali (classici contemporanei, best seller, letteratura per ragazzi), in modo da consentire ai partecipanti di confrontarsi con un’ampia gamma di problematiche e di comprendere quali strategie di mediazione linguistico-culturali sono, caso per caso, adottate dall’editoria italiana contemporanea, e perché. Quali differenze ci sono, ad esempio, fra portare al lettore un grande classico o un libro per ragazzi? Come si coniuga nei due casi il vecchio concetto di fedeltà? E quello di bellezza? Che cosa sono il “traduttese” e il “tradiano”?

Quattro settimane di lezioni che si concluderanno con la pubblicazione sul Corriere Fiorentino di una traduzione firmata da tutti i partecipanti.

Otto appuntamenti dalle 18 alle 20.30, a partire dal 2 luglio.

260 €

I Docenti del Corso

Ilide Carmignani

Ilide Carmignani svolge da venticinque anni attività di consulenza, editing e traduzione dallo spagnolo per le maggiori case editrici italiane. Fra gli autori tradotti: Bolaño, Borges, Cernuda, Cortázar, Fuentes, Grandes, García Márquez, Neruda, Onetti, Paz, Pérez-Reverte, Sepúlveda, Soriano.

...leggi di più

Usando questo sito, accetti l’uso dei cookies.

Accetto