Workshop di traduzione teatrale
con Monica Capuani
PROGRAMMA:
1. Introduzione
- La specificità della traduzione teatrale
- Come la docente è arrivata a tradurre per il teatro, dal giornalismo e dalla traduzione letteraria
- Esempi di collaborazione tra il traduttore e il drammaturgo: email con Yasmina Reza e David Harrower
- Il “metodo” vincente della drammaturgia inglese e come si può trasferire nel lavoro del traduttore di testi di drammaturgia contemporanea
- Qualche esempio: varie scene di new writings
2. American playwrights
- Edward Albee (Chi ha paura di Virginia Woolf): differenze tra la vecchia traduzione di Capriolo e quella della docente
- John Guare (Sei gradi di separazione. Orfani d’agosto). L’antinaturalismo e la guerra contro il “kitchen sink”
- Annie Baker, campione della nuova drammaturgia americana (The Flick. The Aliens. Circle, Mirror, Transformation. The Antipodes. La lezione di Cechov…)
3. Irish playwrights
- Brian Friel, il grande padre (Il guaritore. Molly Sweeney. Afterplay. E ancora la lezione di Cechov)
- Marina Carr (Ecuba, e molto altro)
4. Caryl Churchill
la più grande e rivoluzionaria autrice del teatro inglese (Top Girls. A Number. Love & Information. Escaped Alone)
5. Nuove scritture inglesi
Alexi Kaye Campbell, Zinnie Harris, Ella Hickson, Lucy Kirkwood, Christopher Hampton, David Harrower, David Hare, Dennis Kelly, Bryony Lavery, Duncan MacMillan, Hattie Naylor, Nina Raine, Mark Ravenhill, etc.
6. Il “caso” Robert Icke
Enfant prodige del teatro inglese e le sue riscritture dei classici (Orestea. Zio Vanja. Edipo. The Doctor)
DATE E ORARI
8 – 12 giugno: h. 11 – 13 | 15 – 18
COSTO
300 € in promozione
Per iscrizioni e informazioni compila il form in fondo alla pagina, chiama il numero 055 2052548 o scrivi a info@scuolafenysia.it