Le basi della traduzione letteraria dall’inglese

Il corso si rivolge a chi vuole esprimere il proprio amore per i libri passando per la traduzione, a chi non ha mai tradotto e vuole acquisire le tecniche basilari della traduzione letteraria e a chi già traduce ma vuole appropriarsi con più cognizione degli strumenti necessari. 

Nei cinque incontri d’impronta laboratoriale i partecipanti saranno chiamati a cimentarsi con testi di natura diversa, dai classici ai contemporanei, dalla letteratura di genere alla saggistica, imparando come si affrontano i dialoghi, le descrizioni, il linguaggio gergale e quello aulico, e di volta in volta le singole traduzioni saranno analizzate nel dettaglio soffermandosi sui punti più spinosi, indicando come scioglierli e confrontandole, nel caso, con traduzioni già esistenti.

Si spiegherà anche come entrare in contatto con una casa editrice, come valutare una proposta di traduzione, cos’è una revisione e come va affrontata e in generale come funziona il lavoro del traduttore all’atto pratico. 

Ospite del corso è Ottavio Fatica che terrà due incontri: “Tradurre poesia” e “Ritradurre i classici”.

 

DATE

  • 2-3 ottobre 2020
  • 9-10 ottobre 2020
  • 16-17 ottobre 2020
  • 23-24 ottobre 2020
  • 30-31 ottobre 2020

ORARI

17.00 – 20.00

 

COSTO

600 euro in promozione 

I Docenti del Corso

Giovanna Granato

Giovanna Granato ha dedicato la vita alla traduzione letteraria con brevissime incursioni nel mondo esterno.

Dopo essersi laureata cum laude con una tesi di traduzione e commento del testo antico Love’s Metamorphosis di John Lyly e aver frequentato un biennio alla Scuola Europea di Traduzione Letteraria ideata e realizzata da Magda Olivetti, dove ha studiato traduzione letteraria con Ottavio Fatica, scrittura con Giuseppe Pontiggia e letteratura con Valerio Magrelli, ha sfiorato il mondo del teatro lavorando per una stagione alla traduzione dei testi di lingua inglese per il Festival d’Autunno di Roma.

...leggi di più
Ottavio Fatica

Ottavio Fatica lavora nell’editoria da più di quarant’anni. Ha pubblicato due volumi di poesia per Einaudi. Consulente editoriale per Adelphi, ha tradotto i più grandi classici della letteratura angloamericana: da Byron a Fitzgerald, da Melville a Kipling, da James a Yeats, da Joyce a Auden, da Lear a Bishop, e moltissimi altri. Ha vinto numerosi premi, fra cui quello Nazionale per la Traduzione.

...leggi di più

Usando questo sito, accetti l’uso dei cookies.

Accetto